Visita al Parque de las Ciencias de Granada // Visiting the Parque de las Ciencias in Granada.

Tuvimos la suerte de visitar la exposición temporal sobre educación de Francesco Tonucci (Frato), que estará hasta septiembre de 2016 en el Parque de las Ciencias de Granada. // We were lucky to visit the Francesco Tonucci (Frato) temporary exposition about education in the Parque de las Ciencias of Granada, which will be open till september 2016.

Lo primero que encontramos al entrar es este precioso péndulo de Foucault. // The first thing that we found there was the Foucault pendulum.DSC06073 DSC05946

Por el pasillo encontramos este piano y no pudieron resistirse… // In the hallway they found this piano and they couldn’t resist

DSC05948

Toda la exposición de Frato está orientada a la experimentación, con un aula de la naturaleza//All the Frato exposition is focused in touching …it has a nature classroom

DSC05950 DSC05953 DSC05961 (1)DSC05956

En otra parte de la exposición encontramos juegos realizados con materiales simples // In other classroom we can find easy toys made with simple materials.

DSC05965DSC05966 DSC05981

Y fichas para poder realizar juguetes propios con materiales como el papel, cartón, gomas, etc// and some guides to make our own toys with materials like paper, cardboard, rubber bands, etc.

DSC05970

Y la música… // and the music…

DSC06056

A parte de la exposición de Frato, en el Parque de las ciencias hay exposición permanentes, como el pabellón de Darwin, que les gustó mucho. // In the Parque de Las Ciencias besides the Frato exposition, they have permanent expositions like Darwin’s pavilion which they love it.

DSC06054DSC06071

También se realizan talleres al aire libre, como este de las rapaces, en el que aprendimos muchísimo. // There are also outdoors workshops about Birds of prey, where we learnt a lot.

DSC06033 DSC06027

Otra exposición permanente es la del Cuerpo Humano, y aquí si que alucinaron…Esta foto es de una célula // Another great permanent exposition is about the Human Body. This is a Cell

DSC06069

La piel // The Skin

DSC06024El cerebro y la médula espinal // The Brain and the Spinal Cord
DSC06021

El poder de la mente, en este ejercicio había que desplazar la bola sólo con la mente, y en la pantalla se reflejaban las ondas que se producían en el cerebro. //The power of the mind… we have to move the ball, just thinking in  it. We could see in the screen the waves of the mind that we were creating…

DSC06063También se realizaban talleres, en este de los dientes aprendimos muchísimo, sobre el por qué de las caries, qué es la dentina, y por qué las mujeres tenemos por naturaleza los dientes más amarillos que los hombres… // There were some workshops. This one was about the teeth. We learnt why we have caries, what the dentine is, and why women have the teeth more yellow than men…
DSC06019

El parque tiene máquinas muy divertidas y de experimentación por todo el recinto. // The Parque has funny elements to try out.DSC06007

El mariposario también nos encantó.// We also love the butterfly pavilion.

DSC06001

¡Feliz Enseñanza Montessori! // Happy Montessori Schooling!

Pinturas Rupestres // Cave Paintings

Hace unos días  fuimos de excursión con varias familias a visitar unas pinturas rupestres // A few days ago we went with some families to visit some interesting cave paintings.
Hacía un día precioso y muy soleado.// We had a beautiful sunny day.
El enclave está formado por varias cuevas-abrigo en las que se pueden ver diferentes pinturas rupestres // The place is composed of some caves where we can find some cave paintings.
Esta visita me ha venido muy bien para introducir la tercera gran lección, ” La llegada de los Humanos” // This visit has been very useful to start talking about the 3rd Great Lesson ” The Coming of Humans”
Las pinturas representan escenas de caza, están dibujadas en el abrigo de varias rocas. Las pinturas se sitúan en el postpaleolítico y fueron realizadas por comunidades agro-pastoriles del Neolítico al Bronce. // The cave paintings shows us some hunting scenes.. They were painted in the Postpaleolithic by people dedicated to shepherding and  agriculture, from the Neolithic to the Bronze Age.
 La vegetación en la zona es espesa, de monte bajo y helechos //  The vegetation is mostly underbrush and Fern.
El paraje es espectacular. Los niños disfrutaron muchísimo escalando aquí y allá // The place is amazing. Children were all the time climbing the rocks, they had a good time.
Más escenas de caza // More cave paintingsDetalle de vegetación de la zona // Vegetation from the spot
Paula decidió realizar su propia pintura rupestre.. // Paula made her own cave art.Mas cuevas // More caves Debemos ofrecer a los niños un contacto continuo con la naturaleza. “No se puede amar y proteger aquello que se desconoce” // We must provide children with continuous contact with nature. “You can not love and protect that which is unknown”.
Sin duda volveremos a visitar estas emblemáticas pinturas // We will come back to visit again the cave paintings.

 

Molino de Abajo // The Downtown Mill

En el pueblo de El Bosque en Cádiz, se encuentra éste molino de agua, conocido como El Molino de Abajo, que lleva funcionando generación tras generación.
Éste es el canal de agua proveniente del río y que pasa por al lado de la casa y lleva el agua hasta el molino y se llama cao, palabra proveniente del árabe Caz. // In El Bosque, Cádiz, Spain there is a water mill known as The Downtown Mill, that has been working every single generation.
This is the waterway which comes from the river and goes close to the house, called “cao” the word comes from the ancient arabic and in arabic is Caz.
 Esto se llama cubo, y es una columna de agua vertical, para hacer presión, tiene unos 5 metros y medio de columna de agua. En la base del cubo está el saetillo, que dirige el chorro de agua contra las aspas del rodezno. // This is the bucket, it is a water vertical column and it is 5 meters and a half long, it works putting pressure on.
On the bucket base is the “saetillo” which sends the water through the rodezno blades.
Con la fuerza del agua se mueve esta piedra, y el trigo cae desde la tolva y entra entre las dos piedras.
Una piedra fija que se llama solera y otra que gira sobre ésta que se llama corredera ó volandera.
Por efecto de la fuerza centrífuga y el picado de la piedra, el trigo va entrando entre las dos piedras. //
Due to the water power, this stone can be moved and the wheat falls from the hopper just between the two stones.
The attached stone is called “solera”and the other one that has a circular movement is called “corredera or volandera”. And just because of the centrifugal force and the stone movement, the wheat gets between the two stones and is crushed.

Aquí está la salida del trigo molido, que es la harina integral, y se llama harinal. // Here is the milled wheat, which is the whole wheat flour called “harinal”
Esto es el torno que sirve para separar el salvado de la harina. Para obtener harina refinada hay que retirar el salvado. // The “torno” works separating the bran from the flour, so we get refined flour.
Aquí está Paula tocando la harina blanca, sin salvado. // Paula touching the refined flour without branEsta máquina es un torno manual, hace la misma función que el anterior pero es manual. // This is a manual “torno” that works as the previous one.

Esta es la piedra solera, está desmontada, y la que iría encima que sería la corredera. En la foto se aprecia el picado de la piedra. // This is the “solera” stone it needs another one on top to work. We can see the lines in the stone to mill the wheat.
Aquí llegamos a la Panadería movida por agua. Igual que el molino, también está movida por la fuerza del agua.
Este mecanismo abre el paso de agua del saetillo. // Here we are at the bakery which is moved by water in the same way as the mill does. This mechanism opens the water of the “saetillo”
Aquí se ve el saetillo y el rodezno, que es una turbina tipo Pelton. Con esta turbina da fuerza motriz, transmite el movimiento a toda la maquinaria de la panadería. // Here we can see the “saetillo and rodezno” which are a Pelton turbine. It gives the movement to all the mechanism in the bakery.
Éstos son los ojos del molino, por los que sale el agua después de haber movido el rodezno.
Y de aquí viene el dicho “Agua pasada no mueve molino”. // These are the “mill eyes” where the water after moving the “rodezno” goes out. And from here comes the saying “Be water under the bridge”
Aquí vemos a Paula y Sofía recogiendo harina directamente del harinal. Aquí vemos parte de la harina en suspensión. // Paula and Sofia getting some flour from the “harinal”, we can see some flour in the air…
Con esta harina que han recogido previamente se elabora la masa, que lleva harina, agua, levadura y  sal. Después se corta en porciones pesadas en función de la pieza que queramos hacer. // They made the dough with the flour, water, yeast and salt. They weighted the dough to make the bread.
Y aquí vemos a Paula y Sofía después de haber escuchado el proceso de elaboración de la masa, haciendo su propio pan. // They heard about the dough process and they made their own bread.
La masa con levadura tiene que fermentar, así que tiene que reposar antes de entrar en el horno. // They left dough with the yeast for some time to ferment before getting it in the oven.
Y nuestro pan recién hecho, ¡rico, rico, rico!. // And the freshly homemade bread, yummy!  yummy!

¡Feliz Enseñanza Montessori! // Happy Montessori Schooling!